شريط الأخبار
#لا_لإغلاق_اليرموك.. وسم يتصدر منصات التواصل 4 قتلى صهاينة بمعارك شمال غزة وقصف طوسب المدى لبئر السبع “حماس” تعلن رسميًا افشال نتنياهو لمبادرات تبادل الأسرى.. وتدرس تغيير استراتيجيتها مسيرات اردنية واسعة تضامنا مع غزة وتنديدا بحرب الابادة ثورة اميرية في الكويت.. حل مجلس النواب قبل حلفه اليمين وتوعد باجتثاث الفساد الشبول: السرطان ثاني مسبب للوفاة عالميا ولابد من خفض نسبة التدخين والسمنة في المملكة "عامة الاطباء" تطالب بالافراج عن المعتقلين السياسيين في التحضير لليوم التالي لطوفان الاقصى...الى العشيرة در! الوطنية لحقوق الإنسان” تنتقد "تراجع" الحقوق والحريات العامة تبادل كثيف لإطلاق النار بين إسرائيل وحزب الله المرصد العمالي: انخفاض الاحتجاجات العمالية 45% العام الماضي العيسوي يتفقد مشاريع مبادرات ملكية في محافظتي مأدبا والعاصمة طبيب أردني متطوع يصاب بجلطة قلبية في غزة الملك يحذر من العواقب الخطيرة للعملية العسكرية الإسرائيلية في رفح. "الاطباء": لا ممارسة مهنة للاطباء العامين غير الاردنيين "ذبحتونا" تدعو "التربية" لتوضيح تطبيق الانتقال للمسارين المهني والاكاديمي صحيفة عبرية: إسرائيل تعتزم تسليم إدارة معبر رفح لشركة أمريكية خاصة تحت إشرافها نائب الملك يتابع تمرين صقور الهواشم الليلي مقتل رجل اعمال روسي يهودي بمصر اغلاق "اليرموك" بقرار رسمي.. القناة تستهجن والحكومة تعتبره قرار المدعي العام

جامعة الإسراء تنظّم ندوة علمية بعنوان الترجمة بين العربية والانجليزية: تحديات وحلول

جامعة الإسراء تنظّم ندوة علمية بعنوان الترجمة بين العربية والانجليزية: تحديات وحلول

افتتح معالي الأستاذ الدكتور محمد حامد رئيس جامعة الإسراء، ندوة علمية بعنوان: السترجة بين العربية والانجليزية: تحديات وحلول ، الذي نظمته كلية الآداب / قسم الترجمة  وبالتعاون مع جمعية المترجمين الأردنيين ، وبحضور الدكتور محمد عبيدات ( رئيس جمعية المترجمين الأردنيين والأستاذ الدكتور فؤاد شتيات ( عميد الكلية ) ورؤساء الأقسام وأعضاء الهيئة التدريسية والطلبة . 
 وأشار معالي رئيس الجامعة لإدراك  الأمم والشعوب قيمة الترجمة العالية واستخدامها  محرضا ثقافيا يحفّز ذهن المبدع ويقدح زناد عقل الباحث العالم لينطلق نحو عوالم جديدة يبدع فيها ويبتكر، وعدتها الشعوب أداة لتجسير الهوة بين الأمم المتقدمة والأمم الأقل تقدما، وعنصراً أساسياً في عملية التربية والتعليم، ووسيلة لإغناء اللغة وتطويرها ، وطريقة لانتقال الأجناس الأدبية وتطويرها .
وأكد على أهمية الترجمة بعد أن هيمنت الآلات على الحياة ، واستخدمت منتجات الثورة المعلوماتية لتسريع إيقاع المعرفة في جميع مجالات التقدم الحياتية، وتوثقت عرى الصداقة بين اللغة والحاسوب ،  وغدت الترجمة فنا تمارسه الآلة بعد أن كان حكرا على الإنسان ، وغدت النصوص المترجمة جزءا أساسيا ومنتجا استهلاكيا لا يستغني عنه الصغير ولا الكبير ، ولا الغني ولا الفقير ، ولا الجندي ولا السياسي، ولا الأستاذ في قاعة محاضراته.  وما بين هذا وذاك انبرت مجموعة من التحديات تعكر صفو التطورات الحاصلة.

وتخللّت الندوة عدة محاور  تحدث فيها  كلٌ من الأستاذ الدكتور  عاطف جلابنه عن التركيب اللغوي والدلالي لترجمة بعض المصطلحات القرآنية، والدكتور محمد عبيدات (جامعة اليرموك) عن  ترجمة الثقافة في المسلسل الكوميدي التلفزيوني الأردني "الجار قبل الدار” إلى اللغة الإنجليزية ، والدكتور أنجاد محاسنة (جامعة اليرموك) عن  ترجمة الأفلام للصم وضعاف السمع، و والدكتورة لبنى عبد الهادي (جامعة مؤتة)  عن تحليل نقدي لمفسدات النوع الاجتماعي في ترجمة الأفلام العربية، والدكتور بسام السعيدين (جامعة الإسراء) عن   ترجمة نتفليكس للفيلم الأردني "الحارة" عن  التحديات والاستراتيجياتِ